117 Reunión Anual de la AAA en San José, California

La semana pasada estuve en la reunión anual de la American Anthropological Association (AAA), en San José, California, como parte de un panel titulado “Riesgo, Revelación y Verdad” organizado por Erin Debenport (UCLA) y Nicholas Harkness (Harvard).  Mi presentación tenía como título “Signos de corrupción: transparencia y la política de la revelación en el Perú contemporáneo” y en ella trataba de mostrar la configuración de una forma reciente de hacer política en el Perú a través de la revelación de capturas audiovisuales de corrupción que considero inauguró el descubrimiento y circulación oficial de los vladivideos en 2000 y 2001, 2004, y 2016; y así su influencia ideológica en la memoria política del país y en revelaciones posteriores como ‘signos de corrupción’, particularmente este año con los Kenji-videos y los CNM audios.  En fin, es una argumento semiótico e histórico que espero poder desarrollar más extensamente en un artículo próximamente.

Con más de 10,000 miembros, la AAA Annual Meeting es la conferencia de estudios de antropología más grande de Estados Unidos, con mesas, talleres y paneles sobre diversos temas especializados de la antropología sociocultural, visual, lingüística, biológica, evolutiva, forense, psicológica, etc. etc. etc. y los cruces tan fructíferos entre estas.  Un fiestón, literal.  Esta ha sido mi primera experiencia en una conferencia tan grande (después de ICCA-18 en junio, que yo creía era grande) y también mi primera AAA, a donde sin duda quiero regresar el próximo año, más aún porque la conferencia será en Vancouver! #yolo

Dos lecciones.  La primera proviene de un panel sobre traducción [translation] organizado por Sally Merry (NYU) y Susan Gal (Chicago), con 6 charlas ES-PEC-TA-CU-LA-RES.  Les dejo un snapshot del programa:

IMG_8611

La lección tiene que ver con el uso de metáforas para pensar la vida social y los datos de los que queremos dar cuenta.  En esto, la noción de traducción (o transducción) es particularmente fructífera.  Ojo, traducir no se limita aquí al proceso de convertir un texto en de una lengua a otra, sino que refiere a un proceso semiótico más abstracto de circulación de signos en sociedad y los procesos consecuentes de selección, combinación, borrado, y adaptación que supone.  En el panel, se hablaba de la traducción de cuestionarios de campo a reportes globales y la pérdida cualitativa y particular del caso por el interés en la métrica (Moore); de políticas de agricultura a la práctica agraria (Canfield); de blueprints de diseño arquitectónico especializado a textos geométricos de género aprehensible para la práctica obrera en la construcción de edificios en Nueva Delhi (Sargent); de la inspección forense de cadáveres violentados en Colombia al reporte científico y de ahí a un registro propio del contexto forense para llevar a cabo la devolución de los cuerpos a los familiares de las víctimas (Trowbridge).  Es pues, el paso de un código a otro código, la creación de un signo a partir de otro, con las implicancias y reajustes materiales e ideológicos que suponen y regulan cada proceso.  Las charlas de este panel se encuentran teórica y conceptualmente en un texto reciente publicado por Susan Gal sobre la política de la traducción, que sin duda recomiendo.

La siguiente lección es súper práctica, francamente, y quienes ya participan de conferencias grandes pues sin duda ya la conocen.  Espérense al último día para comprar libros—los descuentos son espectaculares.  El libro sobre investigación visual que CASI compro a $23 el viernes, me lo dejaron a $15 el sábado; Duke puso todos sus paperbacks a $10 y Harvard a $5.  De los cinco libros que compré, hay dos etnografías que me parecen particularmente interesantes y sobre las que me gustará comentar aquí algún momento.  Ambas publicadas en 2018 por Duke, la primera es Channeling the State: Community Media and Popular Politics in Venezuela escrita por Naomi Schiller y la segunda, Posthumous Images. Contemporary Art and Memory Politics in Post-Civil War Lebanon, por Chad Elias.  Grosso modo, ambas son exploraciones del rol de tecnologías de imagen en la movilización política y la formación del estado y construcción de memoria nacional desde las bases.  Espero volver por aquí con reflexiones sobre estos textos en cuento el tiempo lo permita.

Autor: lmolguin

Estudiante doctoral del Departamento de Sociología de UCLA.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s